Главная   »   Приобретение и продажа авторских прав на литературные произведения. Оуэн Линет   »   3. СОГЛАШЕНИЕ НА ПЕРЕВОД: АВАНСОВАЯ СУММА И ПОСЛЕДУЮЩИЕ РОЯЛТИ


 3. СОГЛАШЕНИЕ НА ПЕРЕВОД: АВАНСОВАЯ СУММА И ПОСЛЕДУЮЩИЕ РОЯЛТИ

Это соглашение предусматривает приобретение прав на перевод у зарубежного издателя, когда платежи производятся по западному образцу: после подписания контракта выплачивается авансовая сумма, а затем следуют регулярные выплаты роялти, основанные на точных данных продажи тиража. Тираж не ограничивается.
 
МЕМОРАНДУМ СОГЛАШЕНИЯ
заключенный (такого-то числа, такого-то месяца) 19__года
 
между:_____________________________________

 

(имя и адрес казахстанского издателя)
(именуемого в дальнейшем издатель), с одной стороны, и (имя и адрес иностранного издателя)
 
(именуемого далее правовладелец), с другой стороны, поскольку правовладелец является владельцем произведения, написанного (имя автора) (в дальнейшем именуемого автор), под заглавием:_______
(название книги) 
 
(порядковый номер тиража)________
 
(именуемого в дальнейшем произведение)
 
По условиям меморандума взаимная договоренность сводится к следующему:
 
1. Согласно условиям, указанным в настоящем соглашении, правовладелец настоящим предоставляет издателю эксклюзивную лицензию на перевод, производство и публикацию произведения в твердом переплете (мягкой обложке) в книжной форме на казахском (русском) языке под импринтом издателя (именуемого в дальнейшем перевод) для продажи исключительно на территории Казахстана (без ограничения территории продажи).
 
Настоящее соглашение не предоставляет никаких прав в отношении последующих изданий произведения.
 
2. Издатель выплачивает следующие суммы правовладельцу в Соответствии с условиями статьи 18 соглашения, а именно:
 
(а) сумма (столько-то) фунтов стерлингов (долларов США) выплачивается после подписания настоящего соглашения в виде аванса от любых сумм, причитающихся правовладельцу по условиям данного соглашения.
 
Указанный авансовый платеж не подлежит возврату в случае, если издатель нарушает условия настоящего соглашения;
 
(б) от казахстанской розничной (оптовой) цены всех экземпляров тиража, проданных издателем, где бы они ни продавались:
 
(1) роялти в сумме (столько-то) процентов с первых (столько-то) тысяч проданных экземпляров тиража;
 
(2) роялти в сумме (столько-то) процентов со всех проданных экземпляров в количестве между (столько-то) тысяч и (столько-то) тысяч;
 
(3) роялти в сумме (столько-то) процентов со всех проданных экземпляров сверх первых (столько-то) тысяч;
 
(в) с остальных экземпляров перевода, проданных издателем по оговоренной цене или по меньшей цене, никаких роялти в пользу правовладельца не взимается, но вместе с тем никакие оставшиеся экземпляры не должны продаваться в течение двухлетнего периода со дня первой публикации перевода.
 
3. Настоящее соглашение не может войти в силу до тех пор, пока правовладелец не получит сумму авансового платежа, указанную в статье 2(a) настоящего соглашения.
 
4. Издатель обязуется обеспечить добросовестное и точное выполнение перевода квалифицированным и компетентным переводчиком, имя и квалификационный уровень которого должны быть сообщены правовладельцу. Те или иные сокращения, изменения и/или дополнения могут быть сделаны только с предварительного письменного согласия правовладельца. Правовладелец оставляет за собой право потребовать от издателя представления рукописи перевода правовладельцу для последующего одобрения до того, как начнется печатание перевода.
 
5. Издатель отвечает за получение, в случае необходимости, разрешения на использование в переводе защищенного авторскими правами материала, заимствованного из произведения, контролируемого третьей стороной. Издатель, кроме того, несет ответственность за выплату вознаграждений, требуемых за получение таких разрешений и за гарантию того, что в переводе будет подтверждено получение такого разрешения. Правовладелец оставляет за собой право не передавать издателю копии диапозитивов или иллюстраций, содержащихся в произведении, до тех пор пока правовладелец не получит письменного извещения от издателя, подтверждающего получение такого разрешения.
 
6. Издатель обязуется обеспечить, насколько это возможно, максимально высокое качество печати, бумаги и переплета перевода.
 
7. Имя автора должно быть соответственно выделено на обложке, суперобложке (если таковая имеется) и на титульной странице каждого экземпляра выпущенного перевода, а на обороте титульной страницы должно быть помещено следующее уведомление о наличии авторских прав: «знак копирайта — © (детали авторского права из оригинала издания)» вместе со следующим текстом: «Данный перевод (название книги) публикуется с разрешения (имя иностранного издателя)».
 
8. (Такое-то количество) бесплатных экземпляров перевода высылается правовладельцу после публикации вместе с указанием фактической даты публикации и оптовой цены перевода.
 
9. (а) В случае если издатель не сможет выпустить перевод в течение (стольких-то) месяцев со дня заключения настоящего соглашения, все права, предоставленные в рамках данного соглашения, возвращаются к правовладельцу без возврата сумм, выплаченных или причитающихся правовладельцу.
 
(б) В случае прекращения печатания тиража перевода или отсутствия последнего на рынке правовладелец имеет полное право аннулировать данное соглашение, предупредив издателя в письменной форме за шесть месяцев о необходимости перепечатки перевода, и если по истечении указанного шестимесячного периода такой репринт не будет осуществлен, то все права, предоставленные в рамках этого соглашения, подлежат возврату правовладельцу без возврата сумм, выплаченных или причитающихся правовладельцу.
 
10. Издатель не может обладать никакими дополнительными правами на перевод без получения предварительного письменного согласия со стороны правовладельца.
 
11. Счет за выполнение перевода выписывается два раза в год (один раз в год) издателем не позднее (дата, даты), причем эта сумма выплачивается вместе со всеми другими суммами, подлежащими выплате согласно данному контракту в течение (такого-то количества) месяцев после оговоренной даты предоставления отчетности. В отчетах должно быть указано следующее:
 
(а) количество экземпляров на складе (если есть) в начале отчетного периода;
 
(б) количество экземпляров (если есть), отпечатанных за отчетный период;
 
(в) количество экземпляров, проданных за отчетный период;
 
(г) количество экземпляров, представленных в течение отчетного периода;
 
(д) количество экземпляров, оставшихся на складе к концу отчетного периода.
 
И счета, и роялти выплачиваются в соответствии с положениями статьи 18 договора. В случае трехмесячной задержки платежей, оговоренных настоящим соглашением, лицензия, выданная по данному соглашению, утрачивает силу, а все обусловленные ею права возвращаются правовладельцу без какого-либо дополнительного извещения.
 
12. Издатель обязуется не предпринимать репринт перевода без предварительного уведомления правовладельца и получения соответствующего письменного согласия.
 
13. Настоящим правовладелец гарантирует издателю, что последний имеет право и полномочия на заключение данного соглашения и что согласно законодательству Великобритании данное произведение никоим образом не послужит поводом к нарушению чьих-либо существующих авторских прав и не приведет к нарушению какого-либо существующего соглашения и что ничто в данном произведении не может дать повода к возбуждению уголовного преследования или к возбуждению гражданского иска по возмещению ущерба. Поэтому правовладелец обязуется возместить издателю любые потери, ущерб или расходы, могущие возникнуть в результате нарушения данной гарантии или попыток ее нарушить.
 
14. Данная лицензия, предоставленная издателю, не может быть переуступлена или дополнена включением какой-либо другой стороны; равным образом и перевод не может появиться под каким-либо иным импринтом, кроме импринта издателя, без предварительного письменного согласия правовладельца.
 
15. Все права на произведение, кроме прав, однозначно предоставленных издателю по условиям настоящего соглашения, сохраняются за правовладельцем.
 
16. В случае если издатель объявляется банкротом или не выполняет условий этого соглашения, не выправляет создавшегося неудовлетворительного положения в течение одного месяца после получения соответствующего предупреждения от правовладельца, посланного заказным письмом в адрес издателя, указанный в начале настоящего соглашения, в обоих случаях данное соглашение становится недействительным, а лицензия, предоставленная им издателю, возвращается обратно к правовладельцу без возврата денежных сумм, выплаченных или причитающихся правовладельцу.
 
17. Если между издателем и правовладельцем возникнут какие-либо разногласия относительно интерпретации данного соглашения или прав и обязанностей сторон последнего, они должны бьггь направлены на арбитраж двух лиц (по одному от каждой стороны), или разрешены третейским судом в соответствии с положениями Акта об арбитраже 1979 г., или разрешены каким-либо иным замещающим законом или законодательным актом. В противном случае любой спор между сторонами соглашения, не поддающийся разрешению арбитражем или по обоюдному согласию сторон, должен быть направлен под юрисдикцию суда Великобритании.
 
18. Любые денежные суммы, причитающиеся правовладельцу по условиям настоящего соглашения, должны быть выплачены издателю в (валюте, которая должна быть согласована) по официальному обменному курсу, действительному на день перевода, без каких-либо изъятий, обусловленных обменным курсом или комиссионными в пользу (имя и адрес иностранного издателя). Если по закону издатель должен уплатить налог, он обязан в связи с этим направить декларацию вместе с соответствующей выпиской из банковского лицевого счета клиента с указанием отчисленной суммы.
 
19. Данное соглашение действует и соответственно должно интерпретироваться в духе законов Великобритании.
 
20. Издатель выражает готовность предпринять все необходимые шаги, направленные на то, чтобы зарегистрировать названия произведения на имя автора/правовладельца согласно местным законам об авторском праве исключительно за счет издателя. Издатель обязуется защищать указанное авторское право и преследовать в судебном порядке за свой счет любое лицо, нарушающее указанное авторское право.
 
Подписано_____________________
 
За и от имени издателя
 
Подписано _____________________
 
За и от имени правовладельца