Мухтар Ауэзов и его роман

Романист, драматург, сценарист, лингвист, переводчик Гоголя и Шекспира на казахский язык, Ауэзов стоит в первом ряду советских писателей. Шолохов особо приветствовал его на Втором съезде писателей. Я постараюсь, чтобы его большой исторический роман «Абай» был переведен у нас в этом году.
 
* * *

 

... Без сомнения, французский читатель узнает с некоторым удивлением, что в 80—90-е годы прошлого века в степях и горах к юго-востоку от Урала до границ Памира кочевой народ слушал своих певцов, мужчин и женщин, которые во многих традиционных поэмах своего народа — в импровизациях, романах и эпопеях, в стихах великих узбекских, таджикских, персидских и арабских поэтов рассказывали своему народу, именно в казахской версии, историю, которая называлась «Хромой француз», в действительности, это был переделанный «Хромой бес» Алена Рене Мудрого. В Чингизских горах, Семиречье и Каркаралинске версия королевы Марго под названием «Король Генрих Наваррский» чередуется с «Тремя мушкетерами», «Евгением Онегиным» или романами прерий Майн Рида и Фенимора Купера.
 
...Я считаю большой для себя честью быть популяризатором его (Ауэзова.— Сост.) произведений в моей стране. Эпический роман «Абай», по моему мнению,— один из самых значительных романов двадцатого века. Он несет целый мир образов и мыслей и уводит читателя в далекие от нас времена.
 
Недостаточно сказать, что этот роман относится к числу лучших произведений советской литературы и напрасно искать в другой части мира произведения, с которыми можно было бы его сравнить. Могу ли я себе разрешить выйти за пределы нашего времени? В периоды, когда общество меняется, появляются также великие произведения: Дон Кихот — на закате феодального мира, Робинзон Крузо — когда английское экономическое превосходство приняло мировые масштабы... Возможно ли сравнение мира казахов Ауэзова с обществом, описанным Марселем Прустом?
 
В каком романе мы можем найти этот грандиозный ландшафт? Но, может быть, нашей прозе больше всего не хватает непосредственного отражения жизни и поэзии. И от чувства любви, которым проникнута эта книга, исходит не только благоухание древних восточных поэтов, но новое, опьяняющее, современное. Старая повесть о влюбленных поднимается до исторических размеров и воплощает вновь, как в великие дни Прованса, общность блага всех со страстью двух существ. Я, по правде, не знаю, что можно найти равноценного этой песне любви, которая проникает в нас и волнует. Как найти подходящие образы для описания нашей маленькой земли в Европе в эту эпоху туризма и мотороллеров.
 
Напрасно я старался бы отнести творчество Мухтара Ауэзова к преходящим ценностям. Я не ставил задачу написать литературный справочник. Слава богу, что наше искусство не имеет торговой стоимости, как живопись, и нельзя расценивать на тысячи Толстого и Бальзака, подобно тому, как расценивают Гогена и Ренуара!
 
Нужно было бы говорить об искусстве Ауэзова, но это является делом критиков и я им предоставляю слово. Между тем не сам ли Ауэзов обращает наше внимание на исторический характер романа «Абай»?

Андре Стиль (Франция)