Краткие выводы по главе I
Лейтмотивом историко-культурного материала, изложенного в главе I, является, во-первых, обоснование прогрессивного значения вхождения Средней Азии и Казахстана в состав России в середине XIX в., во-вторых, показ того, как под влиянием русской прогрессивной интеллигенции, русского языка и русской культуры в далекой окраине России зарождались элементы демократической культуры народов Туркестана, в-третьих, раскрытие сущности реакционной политики царизма в области культуры и просвещения.
Освещая роль русской интеллигенции, русского языка, русской культуры в становлении демократической культуры и революционной мысли народов Средней Азии и Казахстана, следует особо отметить роль русского языка в распространении культуры не только в XIX в., но и в наши дни, когда русский язык стал средством межнационального общения, ускорителем сближения наций, знаменем дружбы и братства народов. Здесь уместно обратить внимание учащихся на материалы июньского (1983) Пленума ЦК КПСС, где отмечалось как положительный фактор «такое прогрессивное явление, как сложившееся у нас свободное владение наряду с языком своей национальности русским языком — языком межнационального общения». Исторические предпосылки тяготения и любви к русскому языку и русской культуре, идея дружбы и братства народов были заложены еще в прошлом веке, когда угнетенные народы Туркестанского края связали свою судьбу с Россией и русским народом. Напомнить об этом важно еще и потому, что в современных условиях буржуазные «советологи», вступая в противоречйе с неопровержимой реальностью и логикой здравого смысла, силятся доказать, будто в республиках Советского Востока имеет место «насильственная ассимиляция», «принудительное (!) изучение русского языка» и т. д.
Используя материалы данной главы, учитель может познакомить учащихся также с некоторыми прогрессивными мыслителями, писателями, просветителями народов Средней Азии и Казахстана. Наследие этих корифеев культуры и сегодня питает творчество научной и художественной интеллигенции Советского Востока. Между тем прожженный буржуазный националист Баймирза Хаит в своих писаниях, изданных на средства заокеанских хозяев,

Ашхабад. Памятник классику туркменской литературы Махтумкули.
клеветнически утверждает, что якобы «при советском режиме не было издано ни одного классического произведения Туркестана, так что молодежь забыла сокровища прошлого». Здесь учителю предоставляется возможность доказательно разоблачать типичную для буржуазной пропаганды чудовищную фальсификацию. Хорошо известно, что именно при Советской власти трудящиеся Средней Азии и Казахстана впервые получили возможность ознакомиться с творениями Авиценны, Бируни, Улугбека, Махтумкули, Фурката, Рудаки, Навои, Абая, Хамзы, Чокана Валиханова, Тоголока Молдо, Ахмада До-ниша и других представителей восточной культуры. Вот неопровержимые примеры. Таджикский ученый, академик АН Таджикской ССР А. Н. Богоутдинов создал монографии, посвященные великому мыслителю Востока Ибн-Сине (Авиценне) и его гениальному произведению «Донишнамэ». Туркменский писатель, академик Б. Кербабаев подготовил к изданию собрание сочинений великого туркменского мыслителя XVIII в. Махтумкули; выдающийся казахский писатель, лауреат Ленинской и Государственной премий, академик Мухтар Ауэзов создал роман-эпопею «Путь Абая», в котором воссоздан неувядаемый образ казахского просветителя Абая Кунанбаева. Узбекский писатель, академик Айбек увековечил образ великого узбекского поэта-мыслителя Алишера Навои в одноименном романе «Навои», удостоенном Государственной премии СССР. Один из первых математиков Советского Узбекистана Кары-Ниязов в знак глубокого уважения к памяти выдающегося представителя науки и мыслителя XV в. написал работу об «астрономической школе» Улугбека. Видный киргизский писатель Дж. Боконбаев — автор поэтического произведения «Жизнь Токтогула», в котором показаны жизнь и творчество киргизского акына-демократа. Имена этих мыслителей Востока носят крупные театры, библиотеки, школы, вузы, научные учреждения; как всенародный праздник отмечаются даты, связанные с их жизнью и деятельностью.
Кстати, клевету антикоммунистов по этому вопросу разоблачают и сами буржуазные деятели. Делегация общества дружбы «Италия — СССР» в письме, направленном в адрес Казахского Совета профсоюзов, заявляет: «Тот факт, что казахский народ имеет свой собственный литературный и официальный язык, является ярким разоблачением кампании клеветы, организованной американским империализмом, который утверждает, что Советская власть ликвидировала национальные особенности федеративных республик». Приведем другое высказывание — представителя культуры социалистических стран. В дни празднования 225-летия со дня рождения великого туркменского поэта Мухтумкули венгерский писатель Миклош Саболчи Писал: «Я думаю, что юбилей Махтумкули является примером того, с каким уважением народ, строящий коммунизм, относится к творениям прошлого. Юбилей поэта выходит за национальные рамки, он превращается в международный юбилей».
Учитель может по своему усмотрению привести некоторые примеры из этих красноречивых документоң.
О реакционной «просветительной» политике царизма в книге, думается, достаточно сведений. Здесь, однако, особенно важно подчеркнуть принципиальное отличие политики русского царизма, русского феодально-крепостнического государства, от устремлений русского народа. Русское правительство несло национальное и социальное угнетение. Русский народ, сам страдавший под гнетом царизма, нес угнетенным национальным окраинам свободу, демократию, прогрессивную культуру.
<< К содержанию |